Deciding on which Bible translation should I read can feel like a really big task, can’t it? You walk into a bookstore or look online, and you see so many options: KJV, NIV, ESV, NLT, NASB, CSB, The Message… the list keeps going. It’s like standing in the cereal aisle. But instead of picking cereal, you’re choosing how to connect with God’s Word. It’s a big decision, and the fear of “getting it wrong” is real.
I’ve been there. I remember my first real Bible was a gift. I just read it and didn’t think twice. But when I went to buy one for myself, I felt stuck. I didn’t know what to choose. What do all these letters mean? Is one better than another? Will I miss something important if I pick the “wrong” one?
Here’s the good news: you can relax. You are asking this question because you care about hearing from God. That is the most important first step. This guide is here to help you. It won’t give you one “right” answer. Instead, it will give you the tools and confidence to pick the right Bible translation for you.
More in Bible Category
Why Are There So Many Bible Translations
What Bible Does the Orthodox Church Use
What Bible Version Is Best for Kids
Why Are There So Many Bible Translations Anyway?
It’s a good question. If the Bible is one book, why don’t we just have one version? The answer is simple but deep: language. The Bible wasn’t written in English. The Old Testament was written mostly in Hebrew and Aramaic. The New Testament was written in Greek.
Translating from one language to another is hard to do. You can’t just swap out words one-for-one. That often does not make sense. For example, the phrase “it’s raining cats and dogs” means it’s raining hard. If you translated that word for word into another language, it would sound silly. You have to find a phrase that means heavy rain to show the meaning.
Bible translators have this same challenge. They have to make choices. They work to bring the meaning and ideas from old languages into English that we can understand. Different teams of experts have different ideas on how to do this best. This has given us the many translations we have today. This is a good thing, as it helps us better answer the question, which Bible translation should I read.
How Can I Understand the Bible Translation Spectrum to Know Which Bible Translation I Should Read?
To make sense of the options, it helps to see translations on a scale. On one end, you have “word-for-word” translations. On the other end, you have “paraphrases.” In the middle, you have “thought-for-thought” translations.
None of these ways are naturally better than the others. They just have different goals.
Which Bible Translation Should I Read and What Is a “Word-for-Word” or Formal Equivalence Translation?
A word-for-word translation tries to match each Hebrew and Greek word to an English word. The translators work hard to keep the original word order and sentence style.
- Who is it for? This way is great for deep study. It helps you look closely at how sentences are built. You can study words without having to learn Greek or Hebrew.
- What’s the upside? Translators don’t add their own ideas. You get very close to what the original text literally says.
- What’s the downside? Let’s be honest, it can be hard to read. The English can sound stiff and be confusing. This is because it follows the sentence style of another language. It can sometimes keep the words but lose the real meaning of a phrase.
- Examples: New American Standard Bible (NASB), English Standard Version (ESV), King James Version (KJV), New King James Version (NKJV).
What Is a “Thought-for-Thought” or Dynamic Equivalence Translation?
A thought-for-thought translation has a different goal. It doesn’t focus on single words. Instead, it focuses on sharing the main idea or thought of a sentence. Translators ask, “What was the author trying to say? How can we say that in a way that sounds natural in English?”
- Who is it for? This is a great choice for most people for daily reading. It’s a good mix of being accurate and easy to read.
- What’s the upside? It’s so much easier to read! The words flow smoothly. This makes it easier to understand the stories and the main message. It’s great for reading out loud or for quiet time with God.
- What’s the downside? Translators have to first figure out the meaning of a thought before they translate it. Good translations are done by smart and trusted teams. But you are still reading their understanding of the text.
- Examples: New International Version (NIV), Christian Standard Bible (CSB), New English Translation (NET).
What Is a Paraphrase and When Should I Use It?
A paraphrase isn’t really a translation. It’s more like a commentary. The goal of a paraphrase is to retell the Bible’s meaning in fresh, modern, and very easy language.
- Who is it for? A paraphrase can be a great tool for someone new to the Bible. It’s also good for a young person. Or it can help a longtime Christian see a familiar part of the Bible in a new way.
- What’s the upside? It’s very easy to get into. It can show the feeling of a passage in a powerful way.
- What’s the downside? You should not use this version for deep study or to form beliefs. It is one person’s view of the text. It focuses more on being easy to understand today than on being perfectly literal. It’s best to use it with a more standard translation.
- Examples: The Message (MSG), The Living Bible (TLB).
Which Bible Translation Should I Read for My Specific Needs?
Okay, let’s get to the real question. The theory is great, but you need a suggestion. The best way to answer which Bible translation should I read is to first ask, “What am I using it for?”
Which Bible Translation is Best for a New Believer Asking Which Bible Translation Should I Read?
My top suggestions would be the New Living Translation (NLT) or the New International Version (NIV).
When you’re just starting, the most important thing is to read and understand. The NLT is a great thought-for-thought translation that reads like a novel. It helps you understand the stories and the main message without getting stuck on hard words. The NIV is maybe the most popular translation for a reason. It has a great balance. It’s easy to read but also very trusted. You can’t go wrong with either one.
Which Bible Translation Should I Read and Best for Deep Study?
If you are writing a sermon, leading a small group, or just love to really study the text, you’ll want a word-for-word translation. My top picks here are the English Standard Version (ESV) and the New American Standard Bible (NASB).
The NASB is known as one of the most literal modern translations. This is a great help for deep study. The ESV is also a very literal translation. But many people find it flows a bit more smoothly than the NASB. It’s a favorite in many churches. Using one of these helps you see why a passage is understood in a certain way.
What is the Best Translation for Daily Devotional Reading When Deciding Which Bible Translation I Should Read?
For daily reading, you want a translation that speaks clearly and warmly. The goal is personal connection with God. I often use the NIV, the Christian Standard Bible (CSB), or the NLT.
These thought-for-thought translations are smooth and easy to follow. They focus on the heart of the message. They let you read a chapter or two without stopping to figure out a tough sentence. This lets the truth of the Bible sink in more easily. Here, being easy to read is a huge plus.
Which Bible translation should I read if I love classic literature?
If you love beautiful, old language and English history, you should look at the King James Version (KJV).
The KJV came out in 1611. It has had a huge effect on our culture and books. Its rhythm and beautiful words are easy to see. But you have to be ready for a challenge. The English is very old. It uses words like “thee,” “thou,” and “spake.” For some, this feels more respectful. For others, it’s a big problem for understanding. If you choose the KJV, have a modern version nearby to compare.
Is There a Good Translation for Reading with My Kids?
Yes! Trying to read the KJV to a six-year-old will just make everyone frustrated. For children, you want something even easier to read. The New International Reader’s Version (NIrV) is a great choice. It was made for people at a younger reading level. It is based on the NIV but uses shorter sentences and simpler words. It’s perfect for kids who are starting to read on their own. For very young kids, a children’s storybook Bible is often the best place to start.
What Are the Most Popular Bible Translations to Help Me Decide Which Bible Translation I Should Read?
Let’s learn a bit more about the top choices. This should help you feel more sure when deciding which Bible translation should I read.
The King James Version (KJV)
The classic. It is beautiful, strong, and very important in history. But it’s also 400-year-old English. It’s a great translation to have and enjoy. But for many, it’s not the easiest for daily reading.
The New International Version (NIV)
The bestseller. The NIV was made by a large team of experts from many church backgrounds. Their goal was to make a Bible that was balanced, easy to read, and trusted. It’s a thought-for-thought translation that millions of people use. It’s a safe and great choice for almost any need.
The English Standard Version (ESV)
The modern literal choice. The ESV is a word-for-word translation. It was made to be a modern, literal version that still read like a good book. It has become very popular for preaching and for serious study.
The New Living Translation (NLT)
The easy reader. The NLT is a thought-for-thought translation that is very easy to read. The translators wanted to make a version that was as clear as possible. It is a joy to read for a long time. It can bring new light to parts of the Bible you’ve read many times. This is a great option for those trying to figure out which Bible translation should I read for the first time.
The New American Standard Bible (NASB)
The scholar’s choice. This is often seen as the most literal, word-for-word translation in modern English. If you want to know exactly what the Greek or Hebrew says, this is your version. The downside is that it can sometimes sound a bit stiff.
The Christian Standard Bible (CSB)
The new choice. The CSB is a newer translation. It tries to be literal when the original text is clear. It is more thought-for-thought when a literal version would be confusing. It’s a great all-around translation that is getting very popular.
The Message (MSG)
The paraphrase. This is not a translation. It’s a retelling of the Bible in modern American English by one author, Eugene Peterson. It’s lively, poetic, and can be very powerful for personal reading time. It’s a great book to read with your main Bible to get a new view. But it should not be your only study Bible.
What is a Practical Way to Choose a Bible Translation?
So, what now? Here’s a simple, practical plan to make your final choice.
- Pray About It. This might sound like a simple answer, but it’s the most important step. Ask God for wisdom. The goal of reading the Bible is to know Him better. So, ask for His help in choosing the tool you’ll use.
- Try Before You Buy. You wouldn’t buy a car without a test drive. Don’t buy a Bible without reading it first! Go to a website like BibleGateway or use the YouVersion Bible App. Both are free. Pick a part of the Bible you know well, like Psalm 23 or John 3:16. Read it in the NIV, then the ESV, then the NLT, then the CSB.
- Which one feels most comfortable?
- Which one makes the meaning clearest to you?
- Which one makes you want to keep reading? Your answers will point you to the right version for you.
- Think About Your Main Goal. Be honest with yourself. Are you going to do deep word studies? Or are you looking for a Bible to read for 15 minutes on your lunch break? If your main goal is personal reading, focus on how easy it is to read. Your honest answer here is key to knowing which Bible translation should I read.
- Don’t Be Afraid to Use More Than One. Here’s a pro tip: you don’t have to use just one translation. In fact, most pastors and serious Bible students use two or three different versions. Reading a passage in the ESV and then in the NLT can give you a full picture. It mixes exact details with clear meaning.
Can I Trust the Scholarship Behind Modern Bible Translations?
It’s normal to wonder if these translations can be trusted. You can feel sure about them. The major, respected translations (NIV, ESV, NLT, NASB, CSB, etc.) were not made by one person. They were made by large teams of expert scholars from many different church backgrounds. These men and women are experts in old languages. They spend their lives carefully and prayerfully working with the Bible. They work for years on every verse to make sure it is translated well.
For those who want to learn more about this, Dallas Theological Seminary has some great information on how Bibles are translated. Learning more can help you trust the hard work behind the Bibles we hold in our hands. You can learn more by visiting their site, for example, this article on Bible Translation Philosophy.
What is the Final Answer on Which Bible Translation Should I Read?
After all this, you might still be wondering, “Just tell me which Bible translation should I read!”
And the final answer is this: The best Bible translation is the one you will actually read.
Really. A “perfect” Bible that sits on your shelf and collects dust doesn’t help anyone. A Bible that is easy to read and that you open every day can change your life. Don’t let looking for a “perfect” translation stop you from starting.
The goal isn’t to find a perfect book. The goal is to meet the perfect God who is shown in its pages. Pick the one that you connect with. Choose the one that makes you excited to read. You can always get another one later as you grow and your needs change. For now, just choose one, open it up, and let God speak to you. That’s a journey worth starting today.
FAQ – Which Bible Translation Should I Read

Is the scholarship behind modern Bible translations trustworthy?
Yes, modern translations like the NIV, ESV, NLT, NASB, and others are produced by large teams of expert scholars who work carefully, prayerfully, and over many years to ensure accuracy and reliability in their translations, drawing from extensive knowledge of the original languages.
How can I choose the right Bible translation for my personal reading or study?
To choose a translation, pray for guidance, try reading the same passages in different versions to see which one feels most comfortable and clear, consider your main goal—whether for deep study or daily devotion—and don’t hesitate to use multiple translations to gain a fuller understanding.
Which Bible translation is best for someone new to reading the Bible?
For beginners, the New Living Translation (NLT) or the New International Version (NIV) are highly recommended because they are designed for easy understanding and are engaging for new readers.
What is the difference between a word-for-word and a thought-for-thought Bible translation?
A word-for-word translation closely matches each original Hebrew or Greek word to an English equivalent, aiming for literal accuracy, while a thought-for-thought translation focuses on conveying the main idea or meaning of a passage in language that is natural and easy to understand in English.
Why are there so many different Bible translations available?
There are many Bible translations because the Bible was originally written in Hebrew, Aramaic, and Greek, and translating these languages into English involves making complex choices to accurately convey meaning, ideas, and style. Different translation teams prioritize different aspects like literal accuracy or readability, resulting in a variety of translations.